Scheda
Questo volume esplora il ruolo della fraseologia da una prospettiva contrastiva e plurilingue in tre ambiti tra loro interconnessi: la fraseografia, la traduzione e la didattica delle lingue.
Muovendo dall’esigenza di una ricerca basata su studi di caso, capace di mettere in dialogo dimensione teorica e applicativa, il volume indaga la relazione tra i livelli semantico e sintattico, i processi cognitivi e le dimensioni culturali.
I contributi raccolti mettono in luce alcune sfide cruciali, quali la rappresentazione delle unità fraseologiche nei dizionari, l’equivalenza traduttiva e il ruolo del contesto, della pragmatica e della prospettiva diacronica. La sezione dedicata alla didattica delle lingue si concentra sulla fraseologia nei processi di acquisizione e su strategie empiricamente fondate volte a potenziare la competenza fraseologica degli apprendenti. Il volume offre così un contributo significativo al più ampio ambito della linguistica, fornendo spunti rilevanti per studiosi e docenti.
Biografia autore/autrice
Paola Maria Cotta Ramusino, University of Milan
Paola Maria Cotta Ramusino è Professoressa ordinaria di Lingua e linguistica russa presso l’Università degli Studi di Milano. Ha conseguito il dottorato in Slavistica presso “Sapienza” Università di Roma. I suoi interessi di ricerca si collocano nell’ambito della linguistica russa e slava, con particolare attenzione a morfosintassi, lessico e fraseologia. In questo campo analizza le unità fraseologiche in prospettiva cognitiva e nell’ambito della Construction Grammar, come attestano il coordinamento del progetto Frame (insieme a F. Mollica), le numerose pubblicazioni nazionali e internazionali, la monografia Lessico e fraseologia nel decennio postrivoluzionario (2018) e il volume curato con F. Mollica Contrastive Phraseology. Languages and Cultures in Comparison (2020). Più recentemente, si è occupata delle unità fraseologiche come marche discorsive e della componente immagine delle espressioni idiomatiche.
Tatsiana Maiko, University of Milan
Tatsiana Maiko, PhD, è ricercatrice tenure-track di Slavistica presso l’Università degli Studi di Milano, dove insegna russo come lingua straniera. La sua ricerca si concentra sulla linguistica dei corpora, la fraseologia, l’acquisizione di una seconda lingua e la ricerca sui corpora di apprendenti. È autrice della monografia Support Verb Constructions: A Russian–Italian Contrastive Analysis (2022) e di numerosi articoli scientifici.
Jekaterina Nikitina, University of Milan
Jekaterina Nikitina è Professoressa associata di lingua inglese, traduzione e linguistica presso l’Università degli Studi di Milano, dove insegna mediazione linguistica e pratiche discorsive in ambito giuridico e internazionale. Ha pubblicato in modo sistematico sul tema della fraseologia specialistica, affrontando il discorso giuridico e quello sanitario da diverse prospettive, tra cui l’analisi del discorso (basata sulla linguistica dei corpora), la traduttologia (principalmente in ambito giuridico), i Genre Studies e la diffusione della conoscenza. È membro del gruppo di ricerca Corpus and Language Variation in English (CLAVIER), dell’Open Council of Europe Academic Networks (OCEAN) del Consiglio d’Europa e della International Law and Language Association (ILLA). La sua monografia più recente è “Human Rights Discourse: Linguistics, Genre and Translation at the European Court of Human Rights” (Routledge, 2025).
Elena Berthemet, Centre de linguistique en Sorbonne
Elena Berthemet è ricercatrice presso il Centre de Linguistique en Sorbonne (CeLiSo) di Parigi. I suoi attuali interessi di ricerca includono la semantica, la lessicografia, la fraseologia, la comparazione interculturale e la didattica del francese come lingua straniera. Ha pubblicato numerosi articoli nei campi della fraseografia e della didattica delle lingue straniere.
Elena Dal Maso, Ca' Foscari University of Venice
Elena Dal Maso è Professoressa associata di Lingua, Traduzione e Linguistica spagnola presso il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia. Le sue ricerche si concentrano principalmente sulla fraseologia contrastiva dello spagnolo e dell’italiano e sullo studio diacronico della terminologia scientifica moderna. Partecipa attivamente a diversi progetti di ricerca di rilievo internazionale, tra cui Herramientas lexicográficas de la Universidad de Zadar (LEXUNIZD) e Comprensione ORAle, Lingue romanze, Intercomprensione e ValutazionE (CORALIVE), entrambi finanziati dall’Unione Europea. Dal 2023 è codirettrice della collana VenPalabras. Estudios de lingüística hispánica (Edizioni Ca’ Foscari).
Aude Grezka, Laboratoire d'Informatique de Paris-Nord
Aude Grezka è ingegnere presso il CNRS, all’interno del Laboratoire d’Informatique de Paris-Nord (LIPN, Université Sorbonne Paris Nord), specializzata in linguistica computazionale ed elaborazione automatica del linguaggio. Dottore di ricerca in scienze del linguaggio, i suoi lavori si concentrano sulla modellizzazione delle strutture linguistiche e sulla rappresentazione del lessico, finalizzati a migliorare l’analisi e la comprensione automatica dei testi. Dirige il progetto Morfetik, una risorsa lessicale in via di sviluppo dedicata alla lingua francese per l’elaborazione automatica del linguaggio. Coordina inoltre l’International Research Project (IRP CNRS) PhraséoPrag, dedicato alla modellizzazione dei fraseologismi pragmatici in francese e giapponese.
Natalia Soler Cifuentes, PLEIADE: Patterns de diversité et réseaux de fonctions
Natalia Soler Cifuentes è docente di linguistica spagnola e traduzione spagnolo-francese presso l'Università Sorbonne Paris Nord. La sua attività di ricerca si concentra sulla lessicologia, in particolare sui nomi di marca e sui nomi propri in generale, sulla neologia, sulla linguistica dei corpora e sulla traduzione specializzata in ambito economico e giuridico.
Laura Pinnavaia, University of Milan
Laura Pinnavaia è Professore Ordinario di Lingua e Linguistica Inglese presso l’Università degli Studi di Milano (Italia) e coordinatrice del corso di dottorato “Studi Linguistici, Letterari e Culturali in Ambito Europeo ed Extra-Europeo”. I suoi interessi di ricerca in lessicologia e lessicografia hanno portato alla pubblicazione di oltre quaranta articoli, una serie di monografie curate in collaborazione e tre monografie di cui è autrice: The Italian Borrowings in the OED: A Lexicographic, Linguistic and Cultural Analysis (Bulzoni 2001); Food and Drink Idioms in English: “A Little Bit More Sugar and Lots of Spice” (Cambridge Scholars Publishing, 2018), e Introducing Sociolinguistics: A Glance at the English-speaking Social and Cultural Worlds (Carocci 2023). Più recentemente, ha lavorato anche sui diari di viaggiatori inglesi sull’Italia pubblicati nel XVII e XVIII secolo.
Elmar Schafroth, Heinrich Heine University Düsseldorf
Elmar Schafroth è professore emerito di Linguistica romanza presso l’Università Heinrich Heine di Düsseldorf. I suoi campi di ricerca sono la lessicologia e la lessicografia, la lingua e il genere, la lingua e la musica, la linguistica variazionale, la fraseologia, la grammatica delle costruzioni e la linguistica del discorso. È autore di tre monografie, tra cui Französische Lexikographie (2014), e di numerosi articoli. È inoltre (co)editore di molti volumi collettanei, come Vergleichende Diskurslinguistik (2019, con Goranka Rocco) e di due collane scientifiche presso Peter Lang e Erich Schmidt. Nel 2025 ha pubblicato insieme a Riccardo Imperiale ed Erica Autelli il Manuale di fraseologia italiana pubblicato da Edizioni dell'Orso.
Maria Alekseyeva, Ural State Pedagogical University
Maria Alekseeva è Dottoressa di ricerca in Filologia con specializzazione in linguistica storico-comparativa, tipologica e contrastiva ed è professoressa presso il Dipartimento di Filologia Romanza e Germanica dell'Istituto di Lingue Straniere dell'Università Pedagogica Statale degli Urali. È autrice di 200 pubblicazioni accademiche nell’ambito della traduzione, della lessicografia e della linguistica contrastiva e storico-comparativa. Il suo principale interesse di ricerca è l'analisi comparativa delle traduzioni dei principali romanzi di Fëdor Dostoevskij a livello diacronico e sincronico.
Adriano Murelli, University of Turin
Adriano Murelli è professore associato di Lingua, linguistica e traduzione tedesca all'Università di Torino. Prima dell'incarico attuale ha lavorato all'Institut für Deutsche Sprache di Mannheim e alle Università di Friburgo, dell'Insubria (Como) e di Costanza. Tra i suoi ambiti di ricerca ci sono la linguistica tedesca, la linguistica contrastiva, la linguistica tipologico-areale, la linguistica della variazione, lo studio linguistico del fumetto e l'apprendimento delle lingue straniere.
Matej Meterc, Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language
Matej Meterc è ricercatore presso l’Istituto di lingua slovena Fran Ramovš del Centro di ricerca dell’Accademia slovena delle scienze e delle arti e assistente professore presso la Scuola postuniversitaria ZRC SAZU. La sua ricerca si concentra sulla fraseologia e sulla paremiologia. Collabora alla terza edizione del Dizionario della lingua slovena standard (eSSKJ; 2016–). È editor di Dictionary of Proverbs and Similar Paremiological Expressions (2020–). Ha pubblicato numerosi articoli, nonché due monografie: Paremiological Optimum: The Best-Known and Most Common Proverbs and Related Paremias in Slovenian (2017) e Unconventional Phraseological Replies in Slovenian (2026).
Alberto Bramati
Traduttore di romanzi, pièce teatrali e saggi di discipline umanistiche, Alberto Bramati è professore associato di Lingua e traduzione francese presso l’Università degli Studi di Milano. Le sue ricerche vertono sui problemi linguistici della traduzione dal francese all’italiano, e in particolare sui «punti di conflitto» grammaticali. Nel 2025, ha pubblicato una grammatica contrastiva specificamente concepita per i traduttori dal francese all’italiano (Grammatica contrastiva per i traduttori dal francese. Le trappole della lingua, Edizioni Libreria Cortina, Milano).
Hana Bergerová, Jan Evangelista Purkyně University in Ústí nad Labem
Hana Bergerová ha studiato germanistica e anglistica presso l'Università di Lipsia, dove ha conseguito anche il dottorato in Linguistica tedesca sotto la guida del prof. Gerhard Helbig. In seguito, ha ottenuto l'abilitazione presso l'Università Masaryk di Brno (Repubblica Ceca) nel campo della linguistica delle emozioni. Da tempo lavora presso l'Istituto di germanistica della Facoltà di filosofia dell'Università Jan Evangelista Purkyně di Ústí nad Labem, nella Repubblica Ceca, occupandosi di Linguistica tedesca. I suoi ambiti di ricerca includono la fraseologia, in particolare la fraseodidattica e la fraseografia, la linguistica contrastiva e la linguistica delle emozioni. Dal 2007 è caporedattrice e coeditrice della rivista "Aussiger Beiträge".
Mariangela Albano, University of Cagliari
Mariangela Albano è professoressa associata di Linguistica francese e Didattica del Francese Lingua Straniera presso l’Università degli Studi di Cagliari. La sua attività di ricerca si focalizza prioritariamente sull’epistemologia degli approcci cognitivi e sulla linguistica cognitiva applicata all’analisi della fraseologia, delle metafore, del discorso (ad es. letterario, turistico, didattico, pubblicitario e ingegneristico) e dell’insegnamento del francese come lingua straniera. In tale ambito, ha indagato sia la grammatica delle costruzioni, sia i meccanismi cognitivi sottesi all’elaborazione e alla traduzione della fraseologia (francese, tedesco, italiano e turco). I suoi interessi di ricerca si estendono, inoltre, alla storia dell’insegnamento e dell’apprendimento della lingua francese.
Erla Hallsteinsdóttir, Aarhus University
Erla Hallsteinsdóttir è professoressa associata di comunicazione economica in lingua tedesca presso la School of Communication and Culture dell’Università di Aarhus. Ha studiato linguistica islandese e tedesca, letteratura, traduzione e didattica delle lingue straniere presso l’Università d’Islanda e l’Università di Lipsia. I suoi principali ambiti di ricerca e insegnamento comprendono la fraseologia e il lessico, la linguistica dei corpora, la linguistica testuale, la comunicazione e la comprensione interculturali, gli stereotipi, la comunicazione economica e organizzativa, la sostenibilità, la cooperazione tedesco-danese, la didattica della lingua (con particolare riferimento al tedesco e al danese come lingue affini) e la linguistica comparata. È membro del consiglio direttivo e tesoriera della Società Europea di Fraseologia e dell’Associazione Danese di Studi Germanici.
Marios Chrissou, National and Kapodistrian University of Athens
Marios Chrissou è Professore presso la Facoltà di Lingua e Letteratura Tedesca dell’Università Nazionale e Capodistriana di Atene, dove presta servizio dal 2001. Dal 2001 è coinvolto nel Corso di Laurea Magistrale “Didattica del tedesco come lingua straniera” presso l’Università Ellenica Aperta, di cui è Direttore dal 2017. La sua attività di ricerca si concentra sulla linguistica e sulla didattica del tedesco come lingua straniera. Dal 2022 al 2025 ha partecipato al progetto Erasmus+ “Plurilingual Phraseology: Learning Multiword Units Through English”. Dal 2025 è membro del Consiglio Direttivo della European Society for Phraseology (EUROPHRAS).
Kateřina Šichová, University of Regensburg
Ha studiato lingua tedesca e didattica della storia presso l’Università Masaryk di Brno (Repubblica Ceca) e filologia ceca presso l’Università di Ratisbona (Germania), dove ha conseguito anche un dottorato in linguistica presso il Dipartimento di Germanistica. Attualmente insegna lingua ceca presso il Bohemicum – Centro di studi cechi dell’Università di Ratisbona. La sua attività si concentra inoltre sulla didattica del ceco come lingua straniera e lingua di eredità, nonché sull’insegnamento degli studi culturali, della traduzione e della traduzione audiovisiva. Nelle sue pubblicazioni e conferenze si occupa di fraseologia, sociolinguistica, linguaggio pubblicitario e didattica del ceco come lingua straniera e lingua di eredità.
Dennis Tark, University of Rostock
Il Dr. Dennis Tark è ricercatore presso l’Università di Rostock nell’ambito della didattica della lingua e letteratura tedesca per la scuola primaria. I suoi interessi di ricerca riguardano il tedesco come seconda lingua (DaZ), il multilinguismo e l’acquisizione linguistica in contesti migratori. Si occupa in particolare del ruolo degli approcci estetici e narrativi nell’apprendimento linguistico e dell’insegnamento in contesti educativi extrascolastici. La sua ricerca attuale esplora lo storytelling come principio per uno sviluppo linguistico sostenibile in contesti multilingui. Nella didattica universitaria si dedica alla formazione degli insegnanti della scuola primaria, con attenzione alla didattica sensibile alla lingua e all’apprendimento basato sulla ricerca.